АНДРЕЙ ИЛЬИН
официальный сайт



Анкета


Новости


Кино


Театр


Афиша 


Фотоальбом


Журнальный столик


Почта


Гостевая


Коллеги

Театр имени Ермоловой "ГАМЛЕТ"

Хотите пообщаться с другими посетителями сайта, обсудить фильмы и спектакли с участием Андрея Ильина? - тогда заходите в нашу Гостевую!

"ГАМЛЕТ"

Уильям Шекпир

Перевод Андрея Чернова

Режиссер-постановщик Валерий Саркисов

В ролях:

Гамлет

Александр Петров

Клавдий

Андрей Ильин
Борис Миронов
Гертруда Агриппина Стеклова
Татьяна Аргунова
Полоний Сергей Бадичкин
Офелия Кристина Асмус
Маргарита Толстоганова
Лаэрт Сергей Кемпо
Никита Татаренков
Горацио Евгений Шляпин
Розенкранц Андрей Попов
Антон Сёмкин

Гильденстерн

Павел Галич
Родион Юрин

Бернардо

Александр Лобанов

Марцелл

Егор Харламов

Первый актёр

Антон Колесников

Актёр-королева

Александр Лобанов

Актёр-король

Егор Харламов

1 могильщик

Антон Колесников

2 могильщик

Александр Лобанов

Озрик

Андрей Попов
Родион Юрин

Капитан норвежский

Александр Лобанов

Матрос

Александр Лобанов

Священник

Егор Харламов

Смотрительницы

Наталья Гаранина
Екатерина Дементьева
Алиса Завенягина
Елена Калинина

""Переводчик в прозе раб, а в стихах соперник", - обронил Поэт. Русский переводчик "Гамлета" обречен на двойное соперничанье - с автором оригинала и переводческой традицией. Но даже если ты сам осознаешь, что вскарабкался на плечи гигантов, знакомый театровед все равно поинтересуется: "А что, Пастернак уже не устраивает?"
...
У меня не было установки отыскать в "Гамлете" нечто никому не известное, я просто хотел сделать новый перевод пьесы Шекспира. Но чем дальше втягивался в работу, тем удивительней становилось ощущение разрыва между английским текстом и его классическими интерпретациями. Вроде бы Гамлет оставался Гамлетом, а Клавдий - Клавдием, но это были другие Гамлет и Клавдий. Иными оказывалась логика их поступков, а, значит, и сами поступки.
...
Мы разрешаем Шекспиру быть гениальным ровно настолько, насколько он нам понятен. (Это то пошлое "трехмерие", о котором говорил Осип Мандельштам.) Не видя четвертого измерения текста, шекспироведы анализируют не "Гамлета", а свое о нем представление, похожее на оригинал так же, как восковая персона на живого человека. Текст рассыхается и начинает распадаться, из-за чего остаются невыявленными даже простейшие связи. Структурные пустоты приходится замазывать ганчем собственных домыслов. Но поскольку шекспироведение - всего лишь "ведение", а не точная наука, кризис не осознается как кризис, и начинается игра в бисер - вязкая эпоха мелких наблюдений, культурологическую ценность которых нельзя взвесить уже потому, что они не составляют системы."

Переводчик Андрей Чернов
(из предисловия ко второму изданию
"Трагедии Гамлета, принца Датского")

Художник-постановщик - Александр Орлов

Художник по костюмам - Андрей Климов

Помощник режиссёра - Татьяна Фокина

 

© Ильин А. Е. 2004-2017